Поздравление с Международным днём переводчика

Поздравление Международным днём переводчика

Уважаемые коллеги! Поздравляю вас с профессиональным праздником – Международным днём переводчика!
Переводчики – это люди, стоящие в авангарде прогресса, которые незримо, но постоянно играют огромную роль в жизни всего человечества. Без специалистов этой профессии общение людей в нашем многоязычном мире было бы затруднено, а понимание друг друга – просто невозможно, произведения мировой литературы и киноискусства, достижения науки и техники оставались бы недоступными широким массам из разных стран на всём земном шаре. А с помощью людей, знающих языки, способных переводить с одного языка на другой, представители разных государств по всему миру обмениваются опытом, полезной информацией, знакомятся с историей, традициями и культурой стран, достижениями технического прогресса, познают мировое искусство в разных его проявлениях, укрепляют международные связи, устанавливают дружеские и партнёрские отношения между отдельными гражданами и организациями.
Первым переводчиком и покровителем людей этой профессии по традиции принято считать писателя, историка, Святого Иеронима Стридонского, главным достижением которого является перевод Ветхого и Нового Завета на латинский язык.
В мире, который насчитывает около 6-7 тысяч языков, труд переводчиков требует высокого профессионализма, постоянного самосовершенствования, ведь от них зависит не много ни мало – достижение взаимопонимания в мире. Поэтому современный переводчик должен обладать не только совершенным знанием морфологии, синтаксиса, лексики и идиоматики языка, но и широко использовать при переводе на родной язык богатейшие возможности литературного языка, использовать творческий подход к переводческой работе, связанный с внутренне верной передачей мысли со всеми её оттенками и эмоций автора, знать реалии или конкретные условия жизни и быта страны, с языка которой производится перевод. Чем меньше опыта, трудолюбия и способностей у переводчика, тем больше свободы интерпретации он допускает, позволяя себе неоправданные вольности и измышления. Опытный же переводчик старается уменьшить свою творческую фантазию во имя верности оригиналу. Как справедливо замечают профессионалы: плохой переводчик тянет к себе, хороший – тянется к автору. Очень важно для переводчика уметь выделить главное в предложении.
Профессия переводчика универсальная. Да, она требует постоянного саморазвития и совершенствования. Но при искреннем и горячем желании работать и быть востребованным, у хорошего переводчика есть реальный шанс достичь успеха, стать незаменимым специалистом среди международных организаций, в области рекламы, журналистики, менеджмента, туризма.
Уважаемые переводчики, ещё раз поздравляю вас с Международным днём переводчика! Успехов вам в трудовой деятельности, профессионального роста, вдохновения и творческих успехов! Желаю вам интересной и продуктивной работы, приятных партнеров и коллег, объёмных заказов и исполнения всего задуманного! Словом, везения вам, счастья, любви и удачи!

При использовании материалов активная ссылка на статью Поздравление Международным днём переводчика обязательна!